2022年7月9日 星期六

偵測到網站「scrapbase-beauty.blogspot.com」有 個新的 行動裝置可用性問題

Message type: [WNC-10030322]
Search Console

scrapbase-beauty.blogspot.com 偵測到「行動裝置可用性」問題

scrapbase-beauty.blogspot.com 擁有者你好:

Search Console 發現你的網站受到2 項「行動裝置可用性」問題影響:

主要問題

我們在你的網站上找到下列問題

建議你盡可能修正這些問題,讓你的內容在Google 搜尋中呈現最佳樣貌,並達到最大涵蓋成效。

Google LLC, 1600 Amphitheatre Parkway Mountain View, CA 94043, USA | 由於您的網站列在Google Search Console 中,系統特此發送這封業務電子郵件通知您| 取消訂閱這類郵件
新增合作夥伴,該合作夥伴將收到這個Search Console 帳戶的相關郵件

2022年7月7日 星期四

布農父子種油芒 竟是「超級未來食物」


成功不是偶然,能力才是關鍵!【能力雜誌電子報】是專業經理人暨上班族提升競爭力最佳管道! 【常春藤e起學英語】精選最精采的文章,時而新奇有趣,時而發人深省,透過閱讀喜歡的事物學習英語。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2022/07/08 第5111期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份 udn.com聯合新聞網
編輯小語 布農父子種油芒 竟是「超級未來食物」
四接「填海」恐毀基隆挨批悶不吭聲 蔡適應終於說話了
南澳南溪疑濫挖 將禁沙灘車、漂漂河
環境教育成果觀摩 22縣市齊聚海科館分享
在地心產業/笆札筏布工坊 編織南迴線上的LV包
 
布農父子種油芒 竟是「超級未來食物」
記者尤聰光/台東報導聯合報
台東縣延平鄉武陵部落邱貴春、邱曉徵父子7年前嘗試栽種台灣原生種「油芒」,想找回布農族傳統穀物,經中研院研究發現油芒所含營養成分比稻米高,還有豐富的鯊魚角鯊烯成分,父子希望透過油芒能減少捕獵鯊魚,為環境貢獻一分心力。 「吃油芒、救鯊魚,沒想到挖到寶。」邱曉徵說,中研院報告提到油芒富含角鯊烯DHA,善用油芒能幫助海洋生態,算是意外收 ......
四接「填海」恐毀基隆挨批悶不吭聲 蔡適應終於說話了
記者吳姿賢/台北即時報導聯合報
基隆協和電廠將改為天然氣發電,台電擬「填海造陸」蓋第四天然氣接收站引發爭議,國民黨日前批評民進黨基隆市長參選人蔡適應對此默不作聲,還發起「協尋蔡適應」活動。此案今第四度叩關環評初審,蔡適應透過視訊與會表態,僅強調支持協和電廠轉型,「作為基隆立委,尊重初審會議結論」,並未對填海造陸爭議明確表態。 基隆市議員王醒之今年六月提出「基隆護海公投」,已完成第1階段連署。 ......
南澳南溪疑濫挖 將禁沙灘車、漂漂河
記者林佳□、戴永華/宜蘭報導聯合報
宜蘭縣南澳南溪的漂漂河、沙灘車等水陸活動近年盛行,吸引不少遊客到訪,卻也衍生亂象。當地傳出業者開挖河床、在河床私設停車場給遊客停放等情形,引起破壞河川疑慮,有居民上個月更直擊業者疑似出動怪手開挖河床。縣府回應,將評估妥適性,期間會公告禁止沙灘車、漂漂河的遊憩行為。 南澳南溪巴漾至莎韻橋的河段是原住民保留地、泰雅族傳統領域土地範圍。南澳鄉武塔村民指出,近來漂 ......
環境教育成果觀摩 22縣市齊聚海科館分享
記者邱瑞杰/基隆報導聯合報
全國環境教育成果觀摩會在基隆海科館開幕,全國22縣市代表分享環境教育成果,討論未來教案發展目標。麻布大學生命環境科學部教授小玉敏以視訊享日本經驗。 全國環教境育成果觀摩會去年受疫情影響停辦,今年恢復。為期2天的觀摩會和研討會在海科館開幕,復興國小「海保特攻隊」贏得全國海保創意戲劇競賽亞軍,受邀演出。 基隆副市長林永發說,很多事物 ......
在地心產業/笆札筏布工坊 編織南迴線上的LV包
記者尤聰光/台東報導聯合報
台東縣大武鄉排灣族大鳥部落裡,有一間不到20坪的老房子,4名部落婦女像設計師,把排灣族圖騰結合時尚語彙,刺繡出一件件精美實用又有故事的包包,深受不少民眾喜愛,連公家機關也下單,成為台東頗具知名的「笆札筏(Pacavalj)布工坊」,顧客譽為「南迴線上的LV包」。 2009年莫拉克風災重創大鳥部落,隔年政府推動重建,包含勞委會培力部落族人學一技 ......
當老外說 How about that,不是問你覺得怎麼樣
How是我們最熟悉的字,很多人第一句學的英文就是�粀ow are you�苤A但很多像How so/how come/How about that這些和how相關的句子,大家也許不太清楚如何應對,今天來看看how。How about that!How about是一個疑問句的開頭,經常用來給人建議。

《捍衛戰士:獨行俠》三十年前的老式英雄還能玩出一片好評
三十多年後,《捍衛戰士》的續集《捍衛戰士:獨行俠》出來了,而且超好評,看完之後,只能說真的是精彩有趣又感動,喜歡第一集會非常有感;對第一集只是有印象或沒特別喜歡,仍然會看到一部出色的娛樂大片;完全沒看過第一集,還是可以看打折之後依舊好看的好電影。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

The Magazine Business, From the Coolest Place to the Coldest One 加速凋零中的雜誌產業


成功不是偶然,能力才是關鍵!【能力雜誌電子報】是專業經理人暨上班族提升競爭力最佳管道! 【常春藤e起學英語】精選最精采的文章,時而新奇有趣,時而發人深省,透過閱讀喜歡的事物學習英語。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
讀紐時學英文
2022/07/08 第390期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 The Magazine Business, From the Coolest Place to the Coldest One 加速凋零中的雜誌產業
Of Red Clay and French Existentialism 地主冠軍荒持續 法國選手在紅土失存在感
紐時周報精選
 
The Magazine Business, From the Coolest Place to the Coldest One 加速凋零中的雜誌產業
文/Alexandra Jacobs
譯/陳韋廷

加速凋零中的雜誌產業

I miss magazines. It's a strange ache, because they are still sort of with us: staring out from the racks at supermarket checkout lines; fanned wanly around the table in hotel lobbies; showing up in your mailbox long after the subscription was canceled, like an ex who refuses to accept the breakup.

我懷念雜誌,這是一種奇怪的痛,因為它們在某種程度上仍與我們同在。超市排隊結帳時,它們從架上盯著我們;在飯店大廳桌子周圍憔悴晃動;取消訂閱很久後還會出現在信箱,像是拒絕接受分手的舊愛。

But they're also disappearing. This accelerating erosion has not been big news during a time of pandemic, war and actual erosion, and yet the absence of magazines authoritatively documenting such events, or distracting from them, as they used to do with measured regularity, is keenly felt.

但它們也在消失。在疫情、戰爭與雜誌真的衰微的時期,這種加速衰微並不是什麼大新聞,但人們敏銳地感覺到,缺乏權威性雜誌來記錄這些事件,或像過去那樣定期的讓注意力從這些事情轉移。

Time marches on, or limps, but Life is gone. There's no more Money. The print editions of their former sister publications Entertainment Weekly and InStyle, which once frothed with profit, stopped publishing in February. It's been au revoir to Saveur and Marie Claire; shrouds for Playboy, Paper and O. (As I type this, people are tweeting about The Believer being bought by a sex-toy site.)

「時代」雜誌還在前進,或說蹣跚前行,但「生活」雜誌已經逝去。「金錢」雜誌沒了。它們以前的姊妹刊物「娛樂周刊」和「InStyle」印刷版曾獲利豐厚,但已在2月停止出版。大家向「Saveur」和「美麗佳人」告別,也讓「花花公子」、「紙」與O雜誌穿上壽衣。(就在我撰寫此文時,人們在推特上說「The Believer」被一個情趣用品網站收購了。)

Two recent books — "Dilettante," by Dana Brown, a longtime editor at Vanity Fair, and a new biography of Anna Wintour, by Amy Odell, formerly of cosmopolitan.com — are graveyards of dead or zombie titles that were once glowing hives of human whim.

最近出版的兩本書,「浮華世界」資深編輯達納.布朗的「Dilettante」及柯夢波丹前成員艾咪.歐德爾的安娜溫圖新傳記,有如亡者的墓地,或曾是人類奇想的光輝巢穴冠上了殭屍名號。

"There were so many magazines in 1994," Brown writes. "So many new magazines, and so many great magazines. All the young talent of the moment was eschewing other industries and flocking to the business. It was the coolest place to be."

布朗寫道:「1994年有很多雜誌。很多新雜誌,很多很棒的雜誌。當時所有年輕人才避開了其他行業,湧向這個行業。那是最酷的。」

Then suddenly the coldest. On the big fancy cruise ship that Brown had just boarded — Vanity Fair, where he'd been beckoned by Graydon Carter while a barback at the restaurant 44 — he and so many others then could only see the tip of an enormous iceberg they were about to hit: the internet. Smartphones, little self-edited monster magazines that will not rest until their owners die, were on the horizon. These may have looked like life rafts, but they were torpedo boats.

然後突然變成最冰冷的地方。布朗在44號餐廳吧檯用餐時,被總編輯卡特招攬,剛登上有如大型豪華郵輪的「浮華世界」,但他跟其他許多人只能看到他們即將撞上的巨大冰山一角:網路。智慧手機這種自我編輯、直到擁有者死去才會停止的小怪物雜誌也即將來臨。這些東西可能看起來像是救生艇,但它們其實是魚雷艦。

Every year, the American Society of Magazine Editors issues a handsome award, a brutalist-looking elephant called the Ellie, modeled after an Alexander Calder elephant sculpture. Any writer would be proud to have it on the mantelpiece.

每年,美國雜誌編輯協會都會頒發一項大獎,這是一頭野獸派風格、名叫「艾利」的大象獎座,模仿考爾德大象雕塑設計而成。作家都以把它放在壁爐上為榮。

The history of modern American literature is braided together with its magazines. The future can feel like a lot of loose threads, waving in the wind.

現代美國文學史與它的雜誌彼此交織在一起。未來就像是許多鬆散的線,在風中飄揚。

 
Of Red Clay and French Existentialism 地主冠軍荒持續 法國選手在紅土失存在感
文/Matthew Futterman
譯/陳韋廷

地主冠軍荒持續 法國選手在紅土失存在感

The most prominent feature of the French Open is that this Grand Slam tournament takes place on the rusty red clay of Roland Garros, a beloved detail that is as much a part of local culture and tradition as the bouquinistes that sell art and used books along the Seine.

法國網球公開賽最突出的特點,就是這項大滿貫賽事在羅蘭蓋洛球場鏽紅色的紅土上舉行。如同塞納河畔販賣藝術品與二手書的舊書攤一樣,這是一個令人喜愛的細節,也是當地文化與傳統的一部分。

And yet, as it so often is in the country that claims Albert Camus and Simone de Beauvoir, the relationship between France and its "terre bateau" is a little more complicated.

然而,就像這個擁有卡繆和西蒙波娃的國家過去經常發生的那樣,法國與自家「紅土球場」之間的關係有點複雜。

This red clay that comes from a small brick factory in Oise, north of Paris, elicits so much love.

來自巴黎北方瓦茲一家小型磚廠的這種紅土深受眾人喜愛。

But the clay has also become a symbol of deep frustration. A Frenchwoman has not won the singles championship that this country so treasures, the one that requires more grit but also more thought than any other, since Mary Pierce in 2000. A Frenchman has not won it in 39 years, since Yannick Noah in 1983.

但這種紅土也成為深刻挫折的象徵。自2000年的瑪麗.皮爾絲以來,還沒有一位法國女子贏得這個國家如此珍視的單打冠軍,這個冠軍需要更多的意志力,也需要更多思考。自1983年的諾亞之後,法國男人已有39年未獲男單冠軍。

Why?

為什麼?

The answer likely has a lot to do with a central contradiction in the home of red clay's biggest stage. Just 11.5% of the tennis courts in France are made of the traditional red clay and most of those are in private clubs. Another 16.5% of courts are made of an imitation clay surface that is similar to the terre bateau but plays harder and faster than the softer traditional clay.

答案跟這個紅土賽事最高舞台主場的重要矛盾可能有很大關係。法國只有11.5%網球場使用傳統紅土,且大多數都是私人俱樂部的網球場,另有16.5%的球場表面由仿紅土製成,雖跟紅土球場類似,但比較軟的傳統紅土打起來更硬且更快。

Winning on clay requires a Ph.D. in what coaches and players call point construction, which is shorthand for playing tennis like chess, thinking not only about this next shot but three shots down the line. Learning that to the point where it is instinctual can take years, and like most things, the earlier one starts training the brain to think that way, the better.

想在紅土賽場上取勝,必須精通教練和球員所稱點的建構,這是像下棋一樣打網球的簡單表達,不僅是想著下一次擊球,還要考慮接下來的三次擊球。將此學習到如同直覺恐需數年時間,而且就像大多數事情一樣,越早開始訓練大腦以這種方式思考越好。

"On clay, the fight really goes on and on," said Aurelio Di Zazzo, a coach at the Tennis Club of Paris. "The longer the effort, the more you have to use your mind."

巴黎網球俱樂部教練迪扎佐這麼說:「在紅土球場,比賽真的是沒完沒了。努力的時間愈久,就愈需要動腦筋。」

The club, which is less than 1 mile from Roland Garros, tries to carry red clay's torch as best it can. That torch is not cheap. Maintaining the courts requires four full-time employees, and new clay costs more than $2,000 a year for each court. Each court must be entirely dug up and redone every 15 years, costing more than $30,000 per court.

這家距離羅蘭蓋洛球場不到一英里的俱樂部,盡其所能地傳承著紅土比賽的火炬。這個火炬可不便宜。維護球場需要四名全職員工,每個球場每年鋪新紅土的費用超過2,000美元。每隔15年,每個球場都必須徹底挖掉重鋪一次,每個球場花費超過30,000美元。

Levy said it is worth it.

勒維表示,這是值得的。

"This clay is a part of France," he said.

他說:「紅土球場是法國的一部分。」

 
訊息公告
 
當老外說 How about that,不是問你覺得怎麼樣
How是我們最熟悉的字,很多人第一句學的英文就是�粀ow are you�苤A但很多像How so/how come/How about that這些和how相關的句子,大家也許不太清楚如何應對,今天來看看how。How about that!How about是一個疑問句的開頭,經常用來給人建議。

《捍衛戰士:獨行俠》三十年前的老式英雄還能玩出一片好評
三十多年後,《捍衛戰士》的續集《捍衛戰士:獨行俠》出來了,而且超好評,看完之後,只能說真的是精彩有趣又感動,喜歡第一集會非常有感;對第一集只是有印象或沒特別喜歡,仍然會看到一部出色的娛樂大片;完全沒看過第一集,還是可以看打折之後依舊好看的好電影。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們