Drive me to drink 不是要找代駕
Kevin在企劃會議中提出一個新想法,想聽聽同事們的意見。外籍同事說:
That's a fine suggestion. I'll drink to that.
Kevin很開心也很納悶,因為看看四周沒有什麼好喝的,他要喝什麼?
今天來看看drink這個字的道地用法。
1. I’ll drink to that.
(X)我要喝掉它。
(O)我贊成。/好極了。
I’ll drink to that.本來是敬酒乾杯之後說的一句話,常接在Cheers(乾杯)或Congratulations(恭喜)或一段祝福語之後,意思是,我就為這事喝了吧!
A: "Here's to a prosperous future." 那這一杯就為了美好的未來吧。
B:"I'll drink to that!" 為此乾杯!
現在延伸成美國人的日常口語,不一定是喝酒才用,只要是贊成、同意,都可以用。例如:
A: I propose that we should change the next item on the agenda. 我建議,我們應該更改一下議程上的下一個項目
B: I’ll drink to that. 我贊成。
2. drive someone to drink
(X)某人酒駕/開車載某人去喝酒
(O)搞得某人心煩意亂
「酒後駕車」不是drive to drink;而是drink and drive或drink-driving。例如:
He was jailed for four months for drink-driving. 他因酒後駕車入獄了四個月。
Drive someone to drink這個片語中的drive不是開車,而是「驅動、驅使」的意思,就像大家熟悉的”drive me crazy”的drive一樣,drive someone to drink是讓人煩到想要喝酒。例如:
The stress of this job will drive me to drink. 這份工作的壓力大得不得了。
3. meat and drink
(X)酒肉朋友/大吃大喝
(O)甘之如飴
Meat是肉,drink是酒,很多人認為這兩樣東西加在一起,meat and drink就是「酒肉朋友」或「大吃大喝」。酒和肉都是人們享受的事物,如果你說It’s meat and drink to me. 意思是「對我來說是樂趣」,有點像「甘之如飴」、「樂此不疲」。
What normal people considered pressure was meat and drink to him.
一般人認為有壓力的事情在他看來卻是快樂無比的事。
Writing is not just a profession, it's my meat and drink. 寫作不僅僅是我的職業,我樂此不疲。
最後再講幾句和drink相關,大家有可能會錯意的句子:
He only drinks shorts.
(X)他喝很少。
(O)他只喝烈酒。
Short是不摻兌的純烈酒。
The wine is very drinkable.
(X)那酒還可以喝。
(O)那酒很好喝。
Drinkable有pleasant tasting/味道很好的意思。
He stood us all a round of drinks.
(X)他站著喝完所有的酒。
(O)他請我們所有人喝一杯。
Stand a round是請一群人喝酒,英國人常用的片語。
沒有留言:
張貼留言