Cut it fine 不是切得好! 開會時,大家在討論下一季的業務重點,Michael洋洋灑灑長篇大論不停,講到一半, 他的外國老闆突然說:Cut to the chase. Cut是切,Chase是追,要切什麼,還是要追什麼? 原來cut to the chase有另一層意思。 1. Cut to the chase. (X)切著追。 (O)講重點、開門見山。 Cut to the chase 的意思是「撿重要的說,切入主題」。這個片語最早可能來自電影,因為電影追逐場面最刺激、最驚險。 怎麼/p>/p>/p>/p>/p> ... ... |
沒有留言:
張貼留言