做惡夢不是「Make a bad dream.」
做晩餐是make dinner,做簡報是make a presentation,做決定是make a decision,那做惡夢是什麼?憑直覺可能會說錯: I made a bad dream. (X) I had a bad dream. (O) 再舉一個例子,曾經聽學生提到要做簡報,她說了: I’ll have to do a presentation next week. (X) I’ll have to make a presentation next week. (O) 有些字很簡單,簡單到像make、have、do,如果只用中文「做」直譯,還是會搞錯。要避免中式表達,要瞭解它的概念,而不只是中文意思。 一. Do和make的差別:Do著重過程(process),Make講結果(product) 來做一下比較: He is doing some thinking. 他在思考。 He has made a decision. 他己經做了決定。 Thinking是一個過程,用do;decision是一個結果,用make。
He does the cooking at home. 他在家煮飯。 He made dinner. 他做了晚餐。 Cooking是一個過程,用do,dinner是煮好了的成果,用make。 do 著重過程 Make講究結果 do the housework 做家事 do my homework 做功課 do business 做生意 do exercises 做運動 do the laundry洗衣服 make coffee 煮咖啡 make a promise 做承諾 make enemies 樹敵 make a difference 改變、有影響 make it a rule 養成習慣 二. Make和have的差別:make時間短,have時間長 make這個字在解釋為「做」的時候,時間較為短暫,表示一下子就完成的事情,做的事情也是屬於比較具體的事。Have則是時間長。 Make時間短 Have時間長 make a copy 影印 make a bed鋪床 make a call打電話 make a lasting impression 留下深刻印象 have a dream 做夢 have a long conversation 談了很久 have a meeting 開會 have one’s birthday慶生 史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程 |
沒有留言:
張貼留言