連外國人都搞不懂的middle name 英文中我們常聽到first name (名) 以及last name (姓),不過你知道還有第三個名字——middle name (中間名)嗎?不僅英語系國家的人有取中間名的習慣,就連有些台灣人也有中間名。 英語系國家(美國、英國、加拿大、紐西蘭、澳洲) 通常以家族代代相傳的名字、母親的婚前姓或父母其中一人的名字作為中間名,不過除了填寫正式文件之外,在日常生活中很少使用,多數時候都省略或以首字的字母簡寫。 西語系國家(西班牙及部分拉丁美洲國家) 大多以祖父或祖母的名字作為中間名,並同時保留父姓及母姓,且因為西班牙語中的第一個名字通常都較普遍,為避免搞混,一般熟識的親友會連對方的第一個名字與中間名一起叫。 東亞國家(中國、韓國、日本、台灣、越南) 受到漢語文化影響,中間名通常是「輩字」或「祧字」,用來區分家族中的排行或同姓但不同的宗族,不過近幾年越來越少人保留姓名中的中間名,而以「姓+雙字名」取代。 本文收錄於英語島English Island 2020年5月號 訂閱雜誌 |
沒有留言:
張貼留言