外國人說have a soft spot,到底是什麼? Paul在會議中問外國老闆,何時會給大家加薪,老闆的臉很難看,回答: You really put me on the spot. Spot 不是一個「點」嗎?他是把老闆放在哪個點上啊? 今天來看 spot 這個字的妙用。 1. You really put me on the spot. (X)你真的把我放在點上。 (O)你讓我很難堪。 Spot 大家最熟悉的意思是「點」,所以身上有斑點的小狗,常常取名為 spot。但這裡的 spot 不是真的/p>/p>/p>/p> ... ... |
沒有留言:
張貼留言