彰化南門市場曾一度力圖振作,但成效不如預期。幾經整治,如今二樓是提供板彈球、桌球、劍道等健康運動場所,人聲反而比一樓的市場更為喧譁,但市場內仍有許多美食值得一嘗,諸如國珍滷肉飯、四五番食堂及市場周遭的潤餅店。
日人入台後著手建立公有消費市場,1909年選定南門市場今址設立了「彰化市公設消費市場」。
1936年又進一步興建彰化市貸店鋪(いちかいてんぽ,直譯為「市場店鋪」),範圍從南門市場的東邊往前擴建到今之民族路,南至永樂街,北到民族路上的出入門。
從國史館台灣文獻館的「彰化市貸店鋪新設工事設計圖」來看,是一整排整齊美觀的二層樓街屋,一樓軒下(走廊)之上,留有看板的門額空間,其上有窗戶向外突出,窗下留有三個圓窗,各個街屋都統一設計,然現在唯一留存而無遮蔽物者為民族路四八一號的建物。
本來南門市場的內外都保存得尚稱良好,1981年4月3日凌晨,一場大火造成市場內外一百多家商戶被焚毀,損失至為慘重,直至1983年才重建完成,然而日治時期的風貌也幾乎全毀了。
薪傳三代滷肉麵
南門市場過去曾是高檔南北貨和辦桌菜重要的食材販售處,大火過後再加上時代變遷,當然榮景不能同日而語,不過這市場附近幾家美食,仍深具特色,值得介紹。
來到彰化品嘗美食,一般小吃攤賣大麵者,少不了兼備滷鴨蛋和香腸等。大麵是台灣傳統的熟麵,而生麵則大部分是1949年後中國北方外省人來台才出現的。
所謂大麵者,即油麵,因為加入鹼所以呈黃色。也有一類是寬扁型麵條,是彰化人慣稱的「拉仔麵」。我初次聽到這個名稱,便好奇詢問:「此拉麵乎?」非也!「蛤仔麵乎?」亦非也!那是什麼東東?
我請攤家用台語清楚念一遍,原來是l□k,漢字作「搦」,是抓、握的動作,是形容製作麵條必須不時去抓取抖乾的動作。
國珍滷肉麵是市場裡最經典、薪傳三代的傳統小吃,事先煮熟的大麵拌點花生油,置入蒸鍋裡保存溫度,老闆套上塑膠手套往鍋裡「搦」起適量的麵條裝入碗裡。配菜中的香腸免不了,而滷鴨蛋和雞蛋不同,口感飽足又香氣迷人,另外,肉羹食來香□有彈性,而手工油蔥丸子更是彈牙。
新舊並陳的特色美食
為了吸引年輕人重返市場,近年來也出現諸如經營店面比較時尚的南門茶館、榯玖咖啡等,最膾炙人口者則是其中一家「四五番食堂」,賣的是各式日本料理,店面也裝潢得頗有東瀛味道。
食堂的店老闆名喚林建志,他是彰化市老店「芳月亭」的第四代。芳月亭本來在火車站附近賣排骨飯、麵和各式切仔物,早期電話並不普遍,和彰化鹿港「三番錦魯(滷)麵」的故事一樣,人們只記得電話號碼是「三番」,而芳月亭電話則是「○四五」,乃被林建志借用成為市場裡獨樹一幟的「四五番」招牌。
林建志的團隊手藝了得,2022年還接到歌手周杰倫生日趴餐會的外燴訂單,見到周董和昆凌夫妻,直呼「人生成就解鎖」!這家店從下午五點開到約晚上十點,因為生意沖沖滾,有成為市場領頭羊的態勢。
此外,還有潤餅值得一試。潤餅在中國北方稱春捲,但在廈門、南洋等地稱薄餅,隔海到金門便換了名字叫「七餅」,跨過台灣海峽稱潤餅,或作□餅。捲好後,咱台灣人吃得喜孜孜,稱之為「潤餅(台語讀作)」。
這個「食夾」字,即華語「捲」的意思,據教育部《台灣閩南語常用辭典》的解釋:「計算成捲物品的單位。例:一『食夾』潤餅, (一捲潤餅)。」
鮮少人知道Kauh的漢字寫法,尤其小吃攤裡許多用字經常錯誤百出,那也是因為基層人民並無那種美國時間去考證究竟哪個字才對?過去也常有人因對台語不曾深入了解,便自以為是地創作新詞來使用,只是有趣的是,不知何方神聖指點迷津,潤餅的漢字在彰化是寫對了,但「拉仔麵」卻沒被正名為「搦仔麵」,可怪也乎!
●摘自遠流出版《台灣百年市場:從北到南,和魚夫一起探看25個流轉百年的菜市風華》
沒有留言:
張貼留言