2021年3月7日 星期日

Mean business和業務沒關,Raw deal也不是生生的交易


全世界最厲害的頭腦、最捉摸不透的管理動向、不知何去何從的地球命運,都在【世界公民電子報】。 這一刻,科技發展又有什麼新發現?和【FIND科技報】一起在無遠弗界的資訊汪洋中遊走,盡情挖掘新知識!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2021/03/05 第418期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2021-03-05 VOL:763
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

你不要再多慮了

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

Mean business和業務沒關,Raw deal也不是生生的交易

公司老鳥James總是愛嘮叨、插手其他同事的做事方式。一天,他又在Billy耳邊不斷碎念。Billy忍無可忍地吼回去:「You! Get off my case!」James覺得疑惑,到底Billy指的是哪個案子?以下幾句口語在職場情境中特別容易引起誤解,一起來看看: 

1. Get off my case!

  • (X) 別碰我的案子!
  • (O) 別管我的事情!

說明:case在此並非指「案子」,而是「事情、情況」。如果有人在你的身旁叨叨念念或一直挑毛病,你想叫對方不要多管閒事或發出批評,便可以用這句話來挑明「別煩我了」。

例:Get off my case! I’m tired of your criticism. 不要煩我!我受夠了你的批評。

既然有「off 」某人的case,也就會有「on 」某人的case,on someone’s case意思是管別人的閒事、抱怨某人,例句: 

The boss has been on my case about large number of telephone calls I make. 老闆指責我電話打得太多了。

 

2.He got a raw deal.

  • (X) 他拿到了生生的交易。
  • (O) 他被不公平對待。

說明: Raw我們一般熟悉的意思是沒煮過的、生的、原始的,它可以引申為「苛刻的、不公正的」之意。deal除了指「交易」,也可表示「待遇」。a raw deal即是指「嚴苛不公平的待遇」。

例:Nobody likes to be at the short end of a raw deal. 沒有人喜歡當不公平待遇中吃虧的一方。

Raw這個字除了有生、苛刻,在口語中,還可以當「不加水、純的」或「俗不可耐的」。

No ice, please. I prefer it raw. 

  • (X) 請別加冰塊。我喜歡喝生的。
  • (O) 請別加冰塊。我喜歡喝的。

I’ve had enough of your raw humor.

  • (X) 你那硬生生的的幽默我已經聽夠了。
  • (O) 你那俗不可耐的幽默我已經聽夠了。

 

3. I mean business.

  • (X) 我是指生意。
  • (O) 我是來真的。

Mean business是指「認真的、玩真的」,劍橋字典的解釋是:

to want very much to achieve something (很想要完成某件事)

這裡的business並非指「生意,商業」而是指「正經事」,就像我們說None of your business.「不關你的事。」這裡business和生意無關。Mean business是很常見的口語,多看兩個例句熟悉用法:

Her purposeful stare showed she meant business.
從她堅定的眼神可知她是認真的。

This time he wasn't fooling; he meant business.
這次他可不是鬧着玩的, 他說到做到。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

去除英文會話裡的中文味!

在FB留言、發送IG限時動態、與友人擦肩而過時丟出一句問候……在這些情況下使用英文都不適宜長篇大論。以下五個贅字多又飄著中文味的句子,請試著用兩三個單字替代,變成精簡的道地口語:

Debug 

  1. I haven’t been seeing you for such a long time! 好久不見!
  2. Your beauty is breaking through the charts! 妳美到破表!
  3. Why bring yourself the trouble? 幹嘛自找麻煩?
  4. Your joke is so lame. I can’t make any comment about it. 你的笑話超爛,讓我無言。
  5. I know you have something to say. I’m here to hear your story. 我知道你有話要說,讓我聽聽吧。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2021 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: