2017年4月23日 星期日

別再這樣說!「我印象中...」不是In my image,也不是in my impression


【明周娛樂•時尚報】包含藝人動態、名人時尚等精彩內容,一次滿足你的「娛樂、時尚、人文、生活」品味! 【好心肝.好健康】電子報提供您最正確的保肝之道、最即時的肝病治療新知,以及與您切身相關的健康訊息。
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2017/04/24 第228期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2017-04-21 VOL:562
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

總經理極力反對擴張案,但董事會已通過該案

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

別再這樣說!「我印象中...」不是"In my image",也不是"in my impression" 

有一次聽學生談他的旅行經驗:"In my image, Norway is a prosperous country."(在我印象中挪威是一個繁榮的國家。)(X)

很多人想到印象,直接出現英文「image」,其實是不對的。Image是「形象」,而不是「印象」,"in my image"意思是「照著我的形象」。例如:

God created human beings in his own image.(神照著祂的形象創造了人類。)

「印象」英文的說法是impression,所以「印象派」英文就叫做Impressionism,那是不是直接把in my image改成in my impression就對了?

In my impression,Norway is a very prosperous country. (X)

這樣說,字的意思到了,文法卻不正確,impression這樣用不自然:「有什麼樣的印象」,英文通常直接說"I get/have the impression",而不用 in my impression。例如:

I have the impression that she is very good at her job.(印象中她做得很好。)(O)

I got the impression that he was sorely disappointed.(我覺得他很沮喪。)(O)

所以我們原來的第一句,我印象中挪威是個繁榮的國家,可以這樣講:

I get the impression that Norway is a prosperous country.(O)

還有一個片語"under the impression",看起來很像,意思卻剛好相反,不是有什麼印象,而有「誤以為」的意思

He was under the impression that they had become friends. 他(誤)以為他們以經變成朋友了。(其實不是)

I asked him for a job under the impression that he was the head of the firm. 我(誤)以為他是公司老板而向他求職。(其實他不是老闆)

我們再回頭來看image這個字,首先這個字唸錯的機率很高,它的唸法是:/U+2C8U+26Am.U+26AdU+292/,注意,重音在前面,且a要發成短音/U+26A/,image多半用做名詞,不要和動詞imagine/U+26AU+2C8mædU+292.U+26An/混淆了。

Image可以是具體的「影象」,也可以是抽象的「形象」,例如:

How can we improve our image?(要如何改進我們的形象呢?)(O)

它還可以是長得相像的人:

She is the image of her sister.(她和姐姐長得一模一樣。)(O)

 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

  1. Chill! Everything is going to be fine. 放輕鬆!一切都會好的。

  2. Your new house is too beautiful. I love it! 你的新家很美,我超愛的!

  3. I’m so happy that my parents made me study in Australia. 我好高興父母讓我去澳洲留學。

  4. It’s good for an old man to live a lazy life. 對老人來說,過無所事事的日子是件好事。

  5. Grandpa passed away last year. I hope I could see him again. 祖父去年過世了,我希望能再見到他。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2017 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: