《沙與沫》【中英對照版】──「哲理詩人」紀伯倫最著名的作品之一,以自然景物「沙」、「沫」為比喻,隱喻人在整個社會裡,其實如同沙般微小;一切事物則如同泡沫一般虛幻。
全書共三百多首短詩,處處蘊含智慧哲理,是一本關於人生、社會、心靈、藝術、愛情的格言書,搭配精緻手繪插圖,值得反覆細讀。
「在每個人心中,都有些許沙、些許泡沫,只是有些人不願吐露自己的內心,有些人則羞於展現出來。」──紀伯倫
《沙與沫》
1 #
我永遠在海岸上行走,
就在那沙與沫之間,
高漲潮水將抹去我的足跡,
海風也將吹散泡沫,
唯獨海與岸留存佇立,
直到永遠。
I AM FOREVER walking upon these shores,
Betwixt the sand and the foam,
The high tide will erase my foot-prints,
And the wind will blow away the foam.
But the sea and the shore will remain
Forever.
110 #
日正當中時,你是自由的;夜晚星空前,你是自由的;
不見太陽、月亮和星辰時,你也是自由的。
不顧世間萬物,合上眼你也是自由的。
唯獨遇到所愛的人,因為你愛他,所以你成了奴隸。
因為他愛你,你便成深愛你的他的奴隸。
You are free before the sun of the day, and free before the stars of the night;
And you are free when there is no sun and no moon and no star.
You are even free when you close your eyes upon all there is.
But you are a slave to him whom you love because you love him,
And a slave to him who loves you because he loves you.
174 #
我們正努力攀上內心想望的高峰。
若他人竊走你的行囊與錢財,
耗用你的財物,增加自我重量,你要憐憫他;
他的身體更難負荷攀登,重擔讓路途更加漫長。
看見他氣喘吁吁往上爬,身輕如燕的你拉他一把吧;
這對你的速度有幫助。
We are all climbing toward the summit of our hearts' desire. Should the other climber steal your sack and your purse and wax fat on the one and heavy on the
other, you should pity him;
The climbing will be harder for his flesh, and the burden will make his way longer.
And should you in your leanness see his flesh puffing upward, help him a step; it will add to your swiftness.
《沙與沫》【中英對照版】,不只是詩集,更是關於人生、社會、心靈、藝術、愛情的格言書。
沒有留言:
張貼留言