準備報告英文說"preparing for a report",為什麼是錯的?
有讀者問,「正在準備一個考試,到底要用prepare a test,還是prepare for a test?」這個問題,剛好我們的學生也常常問,藉機向大家釐清一下。
先來比較這兩句話有什麼不同:
(一)I'm preparing a test.
(二)I'm preparing for a test.
第一句話prepare當及物動詞,直接加受詞test,意思有「製作、籌備、擬定、提供」, 因此當你prepare a test,很可能你是老師,要出考題。
第二句話prepare for a test,為了考試做準備,可能是閱讀、做題目、搜集資料之類的。
一般說「我正在準備考試」,多半是第二種情況,為了考試做準備,所以我正在準備考試,英文說
(O)I'm preparing for a test.
為了加深印象,再來看兩個例子:
他正在準備一個報告。
(X)He is preparing for a report.
(O)He is preparing a report.
準備報告,意思是草擬這份報告,直接用prepare。
她在廚房準備晚餐。
(X)She was in the kitchen preparing for dinner.
(O)She was in the kitchen preparing dinner.
比較一下這兩句:
She's preparing dinner.(她在煮晚餐。)
She's preparing for dinner.(準備去吃晚餐。)(或是為晚餐這件事做了某些準備。)
Prepare這個動詞,也常常以被動形式出現,be prepared for something/be prepared to do something:
(O)They were prepared for the worst.(他們已經準備好應付最壞的狀況。)
(O)She was prepared to take on the job, with all its associated risks.(她準備好接受這份工作,也接受它可能帶來的風險。)
沒有留言:
張貼留言