2017年3月7日 星期二

幼兒好喜歡的《絕對不要搔老虎的癢》


【儂儂時尚電子報】提供各種多元的時尚知識及職場求生的技巧,讓妳成為工作領域裡最漂亮的粉領新貴! 【柿子文化心靈養生報】提供健康、飲食、旅遊等各種人生體驗,讓你不只照顧自己的身體,也疼愛自己的心!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2017/03/07 第 170 期 |  訂閱/退訂  |  看歷史報份 

•編輯手記/

做翻譯需要很耐煩…柯倩華老師的譯界人生

•本期主題/

幼兒好喜歡的《絕對不要搔老虎的癢》

•延伸閱讀/

《不會寫字的獅子》《我選我自己》《河馬波波屁股大》

•最新消息/

博客來一年一度國際書展,精選好書7折!

做翻譯需要很耐煩…柯倩華老師的譯界人生

在書店裡,兩個大人在品評圖畫書。「這本書的翻譯有點奇怪…」「這文字唸起來很好聽,有節奏感…」「哇,柯倩華翻譯了好多得獎書…」小編拉長耳朵偷聽,嗯,原來是有心往童書翻譯發展的兩位研究生。

根據小編觀察,除了專業讀者,一般讀者不會特別注意譯者,然而一本圖畫書精彩與否,「翻譯」卻是決定性的關鍵。因此在做一本書之前,編輯最重要的工作就是要決定中文版譯者,尤其某些圖畫書真的很難(不是文字難懂,而是解讀空間極大),譬如《還記得》,一開始看到英文書名Once Upon a Memory,小編心想,救命啊!這書名該拿它怎麼辦?一遇到這類圖畫書,編輯部就會懇請高手救我們一命,而多年來,編輯部最感謝的譯者之一就是柯倩華老師。

▲柯倩華老師翻譯的圖畫書

像最新出版的《絕對不要搔老虎的癢》,文字活潑跳躍充滿動感,就像主角莉莉一樣讓人傷透腦筋,故事中大量的動作(shuffle,jiggle,squirm, twitch,wriggle,fiddle)與狀聲詞(squeal, squawk,splash),還有各種制止孩子胡鬧的句型(Don't mess with…Stop playing with…),讓人看了眼花撩亂。要如何兼顧音韻、節奏、文學的美感,還要讀來趣味盎然,對譯者來說,簡直是不可能的任務了!

但收到柯倩華老師的譯稿後,編輯部總算心中大石落下,天啊,這要多強的內功才能做到這般收放自如!直到看了【博客來 OKAPI閱讀生活誌】專訪柯倩華,談她的譯界人生,從字裡行間,小編看到一位資深譯者是如何嚴謹的自我要求,如何「享受」翻譯過程的反覆修正和字字計較的折磨。

▲柯倩華老師(攝影/陳佩芸)

小編很喜歡柯倩華的比喻:「翻譯像一門技藝,如同演奏家每天練琴,翻譯也需要蹲馬步的功夫,需要讀好的文學作品」。或是「關於翻譯這門必須不斷精進的技藝,她會想像自己是棒球選手,因為不知道球會以什麼速度跟角度到來眼前,就得靠自己累積所有的能力,讓球飛到想去的地方……即便練功至此,還是會揮棒落空啊,今天覺得可以的內容,隔天再看又要重來。每天就在一個句子、兩個句子之間緩慢移動。」

她也提到,「做翻譯需要很耐煩…這個字是不是最好的字?怎麼樣找到最好的字、放在最好的位置,自己不安心的話,我就不會放它過……有時候原文玩了一個文字遊戲,你就要去想中文該怎麼玩才貼切?這不是英文的問題,有時候就是想不到那個中文字。所以我有好幾本中文字典,想不出來就一直翻…」

訪談相當精采,全文請看:

▲【譯界人生】柯倩華:繪本的讀者是孩子,譯者不只是翻譯,還要呈現所有氛圍

作者/李屏瑤

幼兒好喜歡的《絕對不要搔老虎的癢

●內容節錄自《不要搔老虎的癢

▲莉莉總是不停的動來動去、跳上跳下、鑽進鑽出、東摸西摸、
扭啊!轉啊!她就是忍不住。
在家是這樣…「莉莉,不要再玩妳的豆子!」爸爸說。
在學校也是…「莉莉,不要再用妳的辮子畫圖。」波特老師說。
在奶奶家也是…「莉莉,不要再把我打好的毛線打結。」奶奶說。

▲有一天,四年二班去參觀動物園,沒有人覺得意外,
他們一走進動物園的大門,莉莉就開始動來動去、跳上跳下、扭啊!轉啊!

▲波特老師喊道:「不准摸蛇。」「不要去逗大象。」「最好離熊遠一點。」「不要害猴子抓狂。」「莉莉,不准敲烏龜。」「不可以戳孔雀。」
「還有,絕對不要搔老虎的癢。」

▲「會怎麼樣呢?」莉莉一邊想,一邊伸出手上的羽毛,搔啊,搔啊,搔老虎的癢!

▲「吼!!」老虎大吼。牠的毛爪一甩,甩斷樹枝,樹枝飛起來嚇了蛇一跳,蛇咬了熊一口,熊壓到海象,海象濺濕樹懶,樹懶打中企鵝…

▲企鵝踢了鱷魚一腳,鱷魚拍了臭鼬一巴掌,臭鼬薰得熊貓暈暈的,熊貓推倒犀牛,犀牛衝撞河馬,河馬搖搖晃晃…

▲…噗通!獅子吼吼吼,鸚鵡嘎嘎嘎,蛇嘶嘶嘶,大象大聲呼號。波特老師尖叫,孩子們嘻嘻鬧鬧,動物園的管理員急忙跑來。真是一團糟啊!

(未完待續)

●讀者回響

◎我家精力充沛的小孩好喜歡這本書,尤其是看到莉莉滾來滾去、跳來跳去、扭來扭去,一刻不得閒的樣子更是很有共鳴,翻到最後,看到動物們像骨牌般被撞得東倒西歪的場面更是樂不可支,一次又一次的要求我一一唱名所有動物。推薦給沒什麼耐性的小小孩,尤其是3歲左右的幼兒,熱鬧滾滾的故事很能吸引他們的注意,動物精彩爆笑的表情也會讓幼兒迫不及待想知道到底發生什麼事!──美國讀者 Elvea

▲動物們像骨牌般被撞得東倒西歪的爆笑場面

◎莉莉是個活潑的孩子,當他們班到動物園參觀的時候,她也沒辦法集中注意力,總是我行我素。莉莉想試試看搔老虎的癢會發生什麼事,結果當然是搞得所有動物雞飛狗跳。最後她學到教訓了嗎?當然沒有!不過我們就讓她自己再去嘗試招惹北極熊會有什麼下場吧。從一次又一次的嘗試經驗中,我想莉莉一定能學到該在什麼時候做什麼事。──英國讀者  愛書人

◎故事讀來優美又有韻律,充滿幽默感和活力,孩子很快就能對故事情節琅琅上口,再配上馬克•布塔方色彩繽紛的插畫,真是一本讓人讚嘆的作品。這本書很適合爸媽陪伴孩子一起讀,尤其是2∼6歲的小孩,一定能擁有歡笑滿滿的故事時光。──艾瑪•佩里

 
 
 
     

米奇巴克有限公司 電話:(02)2369-8982 傳真:(02)2367-3586
部落格網址http://blog.roodo.com/magicbox2007 郵件信箱:magicboxco@so-net.net.tw
All Rights Reserved.
 
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: