2017年8月21日 星期一

Destination Wild: Bringing a Taste of Home  舌尖上的異國饗宴?:撼動你的味蕾•扭轉偏見


【哈佛商業評論電子報】包含領導、創新、策略、管理等四大領域精彩內容。歡迎訂閱,與世界一流的管理接軌! 想瞭解最時尚、自然的Life Style?輕鬆成為新時代生活達人?【晨星生活元氣報】讓你輕鬆掌握最新生活訊息!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2017/08/22 第313期 訂閱/退訂看歷史報份直接訂閱
優惠活動訊息:見訊息
   
 

Bringing a Taste of Home   舌尖上的異國饗宴?:撼動你的味蕾•扭轉偏見
Refugee chefs give Parisians a chance to try new dishes.
難民廚師給巴黎人一個嚐嚐新菜色的機會。


   France is famous for food and fashion, but the French haven't always been friendly to foreigners. Even so, more and more refugees are coming to France, running from war or natural disasters. Two young, French businessmen, Louis Jacquot and Sebastien Prunier, were hoping to create jobs for these refugees. They believed that food could help locals learn to welcome these newcomers, so they decided to search for trained chefs among the refugees.
   In 2016, the pair set up Les Cuistots Migrateurs, which means the Migratory Cooks in French. At first, the chefs cooked for private events. Recently, they found a new home at Le Petit Bain, a cultural center with a restaurant in central Paris. Because the place often has world music and art displays, Les Cuistots Migrateurs knew it would be a perfect fit. The chefs come from Syria, Iran, Chechnya, Sri Lanka, and other countries. At Le Petit Bain and private events, the foreign chefs are always on hand. When the locals meet the chefs, they learn that refugees aren't so different after all. The idea is spreading. Other cities in France, like Strasbourg, now hold refugee food festivals to change people's minds and give refugees jobs.



 

   法國以美食及時尚聞名,但是法國人並非總是善待外國人。即使如此,越來越多的難民前來法國以逃離戰爭或天災。兩位年輕法國企業家路易•賈克與塞巴斯汀•普諾尼希望為這些難民創造工作機會。他們相信美食可以幫助當地人學會歡迎這些新來的人,所以他們決定從難民中尋找受過訓練的廚師。
   2016 年,這兩個人成立了 Les Cuistots Migrateurs,它的意思是法國「移民廚師組織」。一開始,廚師們為私人活動做菜。最近,他們在巴黎市中心一間有餐廳的文化中心Le Petit Bain 找到新家。因為該地點常有世界音樂及藝術展覽,所以移民廚師組織確定它是最適合的地方。廚師們來自敘利亞、伊朗、車臣、斯里蘭卡及其他國家。在 Le Petit Bain 及私人活動中,這些外國廚師一直隨時待命。當地人見到這些廚師時,他們了解到難民終究並沒有多大不同。這種想法漸漸傳開。在法國其他城市,如史特拉斯堡,現在也舉辦難民美食節來改變人們的想法並提供難民工作。

 
  1. friendly a. 友善的
    My sister is friendly with everyone in her company.
    我姊姊對她公司的每個人都很友善。
  2. foreigner n. 外國人
    foreign a. 外國的
    It's surprising that that foreigner can write in Chinese.
    那個老外會寫中文,真令人驚訝。
  3. create vt. 創造,創作
    Mable combined dancing with boxing to create a new form of exercise.
    梅寶把舞蹈和拳擊結合起來創出一種新運動。
  4. local n. 當地人
    Sue likes that small town because the locals are friendly.
    小蘇喜歡那個小鎮,因為當地居民都很友善。
  5. private a. 私人的,個人的
    The actor refused to talk about his private life in the interview.
    那位演員在訪問中拒絕談論他的私生活。
  6. display n. 展覽;展示,陳列
    on display  展出中
    The world's first airplane is on display at this museum.
    史上第一架飛機正在這座博物館展出。
  7. on hand  在近處;手頭上
    Make sure you have plenty of money on hand when you travel.
    旅行時要確定手邊有很多錢以備不時之需。
  8. spread vi. & vt. 傳開,傳播(三態同形)
    The flu can spread quickly from person to person.
    流行性感冒會迅速地在群眾之間傳播。

refugee n. 難民,流亡者
chef n. 主廚
Parisian n. 巴黎人
disaster n. 災難
newcomer n. 新來的人
migratory a. 移民的;遷移的

有家的味道♥
本文標題 Bringing a Taste of Home 中的 a taste of... 表「……的味道;……的體驗」。例:
Now, people can get a taste of Hogwarts by trying the butterbeer at the Harry Potter theme parks.
(現在,人們可以在《哈利波特》主題公園一嚐奶油啤酒來感受霍格華茲的氛圍。)

Reading this short story will give you a good taste of the writer's style.
(讀這個短篇故事你就能體會到該作家的寫作風格。)


常春藤歡慶29周年!Happy Birthday!
﹥滿千現折百!滿額好禮大方送!再抽實用小家電!典藏雜誌隨機6期下殺100元!!
讓常春藤與您一同接軌國際環保新潮流!
﹥訂半年就送「316環保不鏽鋼吸管」!訂一年則送「天然環保冰石」!
多益題型改版2018年3月起正式上路!
﹥ETS TOEIC新題型將更靈活且貼近現代生活!IVY熊教你快速掌握變更重點!
 
LINE加入戰局!2017年智慧語音助理市場不寂寞
全球活躍用戶超過2.2億的通訊軟體LINE,在今年的世界行動通訊大會中,公開了名為「Clova」的雲端人工智慧平台。Clova這個人工智慧平台,將是LINE下一個五年最重要的一步棋!

公民黑客力 g0v零時政府
秉持資訊開放、自由精神的網路社群「g0v零時政府」自2012年成立以來,即希望集結眾人之力,為社會帶來改變。諸如政府政策、公共議題,近年來都見得到「g0v」於其中扮演的重要角色。
 

Copyright c 2011 IVY LEAGUE ANALYTICAL ENGLISH All Rights Reserved. 版權所有,轉載必究。

與我們聯絡 電話:02-23317600 傳真:02-23810918

  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: