2016年7月4日 星期一

寫line不要用句點了


【臺北畫刊】網羅生活休閒、觀光旅遊等豐富資訊,深刻描繪臺北生活圈的點點滴滴,教你情不自禁愛上臺北! 【儂儂時尚電子報】提供各種多元的時尚知識及職場求生的技巧,讓妳成為工作領域裡最漂亮的粉領新貴!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2016/07/04 第194期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

line不要用句點了

寫作中,句子結尾就要打上句點,簡訊卻改變了這個規則。新研究發現,一則訊息如果以句號作結,竟然會被認為不夠真誠。進入本文前,請先想想以下這些單字的英文怎麼說?
(A) 誤解
(B) 模擬
(C) 細微的

Binghamton University's Harpur College observed 126 students, who read a series of messages displayed as texts on a screen or handwritten notes on loose-leaf paper, which were similar to notes students passed around before texting was available. In the 16 experimental exchanges, the sender's message contained a statement followed by an invitation phrased as a questions such as, ‘Dave gave me his extra ticket. Wanna come?’
紐約賓漢頓大學的哈波學院觀察了126位學生閱讀一系列訊息後的反應,訊息透過螢幕或手寫在活頁紙上呈現(像手機簡訊出現前,學生彼此傳遞的手寫紙條)。在16個訊息交換實驗中,發送訊息者傳出邀請問句,像是,「Dave給我他多出來的一張票,要來嗎?」

The receiver then gave a one-word response like ‘Okay’, ‘Sure’, ‘Yeah’ or ‘Yup’.
Half of the participants' responses were with a full stop and the other half did not use it.
Based on the responses, text messages that ended with a full stop were rated less sincere than text messages that did not end with a period. These results suggest that punctuation can (A) misconstrue or influence the meaning of text messages.
回覆者給了一個字的回覆,像是,Okay、Sure、Yeah和Yup。有一半的參與者在回覆中使用了句號,另外一半則沒有使用。用句號作結的回應,被評為比較不真誠。這樣的結果顯示,標點符號可能會造成誤解,或影響訊息意義。

TEXT MESSAGES ARE CHANGING THE ENGLISH LANGUAGE
簡訊如何改變英文

New Words: Open any recent published dictionary and you will see SMS and LOL added to it.
Acronyms aren't just a short way to get your point across in text message, they have been added as permanent words to the English language.
新字:打開任何一本最近發行的字典,你會發現一些新字:SMS(簡訊)和LOL(大笑)。
這些首字母縮寫組成的字,不只是簡訊中簡易表達的方式,也成為英文中永久存在的字詞。

No more hyphens: Nearly 16,000 thousand words have been stripped of their hyphens in recent dictionary versions: leap-frog has become leapfrog, make-over has become makeover, and post-modern has become postmodern, all because people are too lazy to reach for that one extra key.
連字號消失:近期的字典版本中,大約有1千6百萬個字去掉連字號,像是:
leap-frog=> leapfrog
make-over =>makeover
post-modern=>postmodern
全都是因為人們懶得加上連字號。

No more thought out ideas or emotion: Thoughts and ideas are now being constricted to 160 or 140 character tweets, so the color and excitement of explaining things is (2) trickling down to just a few boring words.
不再多想
所有想法和意見都被限制到160或140個字的發文,解釋事情的興奮演變為無聊字詞的涓涓細流。

Spelling/Reading/Writing: We now have auto-correct, so no need to learn and memorize how a word is spelled. Text messages can be created without using letters, and it's no wonder American students' reading and writing scores haven't improved over the years.
拼字/閱讀/寫作:打字有自動校正功能,記憶字怎麼拼變得沒必要。不需要一個個輸入字母,難怪美國學生的閱讀與寫作分數在過去這幾年都沒有進步。

‘Texting is lacking many of the social cues used in actual face-to-face conversations,’ said Celia Klin, associate professor of psychology and associate dean at Binghamton University's Harpur College. ‘When speaking, people easily convey social and emotional information with eye gaze, facial expressions, tone of voice, pauses, and so on. ‘People obviously can't use these mechanisms when they are texting.’ Thus, it makes sense that texters rely on what they have available to them -- emoticons, deliberate misspellings that (B) mimic speech sounds and, according to our data, punctuation.’
哈波學院副院長暨心理系副教授Celia Klin表示,「短訊缺少許多面對面交談中使用的社會線索。交談中,透過眼神交會、面部表情、聲音語調、語氣停頓,人們可以輕易傳達社交和情緒資訊,但傳訊息時卻無法使用這些機制,因此依靠表情符號、刻意拼錯字來模擬說話聲音、也依靠我們研究的標點符號。」

Recently, Klin's team conducted a follow-up study and found that text response with an exclamation mark is interpreted as more sincere. ‘That's not surprising, but it broadens our claim,’ said Klin. ‘Punctuation is used and understood by texters to convey emotions and other social and pragmatic information.’
最近Klin的團隊進一步研究發現,使用驚嘆號回覆的訊息,會讓人感覺更真誠。「這不讓人訝異,但擴大了我們的主張,傳訊息時,人們把標點符號視為傳達情感、社交和實用資訊的工具。」

‘Given that people are wonderfully adept at communicating complex and (C) nuanced information in conversations, it's not surprising that as texting evolves, people are finding ways to convey the same types of information in their texts.’
「既然人能在對話中溝通複雜和微妙的資訊,隨著簡訊溝通進化,開始在簡訊中找到傳達同樣資訊的方式,也就不難想像了。」

口語字彙
(1) Leapfrog 蛙跳
中文說跳馬背的遊戲,在英文裡是蛙跳遊戲。Leapfrog也可以做動詞:
The virus leapfrogged from town to town. 病毒跳躍式地在城鎮間散播。

(2) Makeover 大改造
   The street's makeover has increased a sense of community.
   街道改頭換面,增加了居民對社區的歸屬感。

更多世界公民文化中心的文章
▲Top

 
hang這個單字本是「懸吊、掛上」的意思,但口語中卻有很多運用跳脫了它的本意,形成相當有趣的句子。今天的debug單元,帶你一起來練習hang的相關用語,並指出錯誤的地方。
  1. What are you hanging? 最近過得如何?
  2. Can you hang on the phone? 可以請您稍等一下嗎?
  3. I hang out with my friends, Jessie, Helen and Zoey last night. 昨晚我和我的朋友-潔西、海倫和容依在一起。
  4. You’re getting the hand of it! 你抓到訣竅了!
  5. Students are hearing on the teacher's lips. 學生們正全神貫注地聽著老師的每一句話。

▲Top

 
  1. How’s it hanging? hang這個字用在問候時,可以表達出雙方的親近,最常見的句型就是「How’s it hanging?」。錯誤句是在說「你在吊掛什麼?」
  2. Can you hang on for just a minute? 在電話交談中,請對方稍等一下,通常會說hang on a minute。hang on本身也有「緊緊抓住」的意思,所以若說hang on the phone,容易解釋為「緊抓住電話」。
  3. I hung out with my friends, Jessie, Helen and Zoey last night. hang out是一個很口語的用法,指單純跟幾個朋友在一起「廝混、閒聊」。請注意hang的變化形為hang-hung-hung。(但hang解作「被吊死、施以絞刑」時,變化形為hang-hanged-hanged)
  4. You’re getting the hang of it! 當你學習某樣技巧,感覺自己抓到要領時,可以用get the hang of something來表達。容易出錯之處是誤把hang寫成hand(手)。
  5. Students are hanging on the teacher's lips. 由於hang on有「緊抓、握住不放」之意,因此衍生出hang on somebody’s every word/lips這個慣用語,指「仔細專注地聆聽某人的每一句話」。

更多Debug 題目
▲Top

 
    英語島特刊7-11開賣

用眼睛喚起對英文的美好情感

 
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: