2014年1月9日 星期四

你的「青春期的詩」是什麼顏色?


【彭博商業周刊/中文版】是《Bloomberg Businessweek》繁體中文版,報導熱點公司和話題,研究當代新經濟。 【讀小說•愛閱報】提供最新女性網路文學,內容涵蓋愛情、穿越……熱門排行不錯過,一同情話綿綿來說愛∼
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
2014/01/10 第33期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份   
編輯真心話 你的「青春期的詩」是什麼顏色?什麼模樣?
新書發燒報 《羊孩子》新書搶先看:走吧,我們得趕快離開這裡...
自然學英語 I can kill you in a heartbeat = 我可以讓你死於心臟病!?
花絮宅急便 優惠&贈書訊息,報乎你知!
 
你的「青春期的詩」是什麼顏色?什麼模樣?
青春期是人生一個特殊的階段,處於純真與世故的交會。我們在1月5日上市的新書《羊孩子》,精準地呈現了孩子們的「青春期的詩」。布洛克.柯爾的筆法微妙捕捉到我們長大成人之後,在時光中磨滅的青春記憶。

作者把青春期孩子勢必經歷的課題,自然地融入了小說的敘事當中。例如,青少年的身體自覺:書中時常出現對身體的指涉,或成人對性的汙濁眼光與孩子的純真對比,或男女主角相處時對彼此身體的意識。又例如,青少年對是非善惡的判斷:他們還沒完全社會化,對社會上的種種「規則」懵懵懂懂,但在內心之中天真地建構起了單純的道德秩序。另外,像霸凌與親子隔閡這類敏感的主題,也透過作者的鋪陳變得鮮明可觸。

這本書讓充滿矛盾、曖昧難解的青春期,得到如此清新、真實的表達,深深觸動正處於或曾經歷徬徨少年時的心靈。

 
《羊孩子》新書搶先看:走吧,我們得趕快離開這裡...

【阿姆尼碎碎念】在這個夏令營,沒有孩子想要作「羊」。這是個不成文的傳統:他們把最不合群、最孤僻、最被鄙視的孩子稱作「羊」,讓他們一絲不掛,單獨留在孤島上一天。被選為「羊」的孩子必須是一男一女,這樣才能刺激他們變成熟、合群,不要再這麼格格不入。故事裡的男孩女孩因而相遇,開啟這六天的冒險旅程... ...


〈校車〉

「我們還有多少錢?」

女孩又數了一遍零錢,但其實兩人心裡都有數。「四十一分。應該可以買點什麼吧。」

「不知道。大概可以買甜甜圈水果糖之類的吧。」

他們倆都望著道路對面的加油站。建築陳舊,外牆木板都已翹成波浪狀。有人在加油機上方掛了一塊大大的金屬招牌,寫著「冰涼汽水」。

公路路肩停著兩輛鮮黃色的校車。學童們正在排隊上廁所,洗手間在加油站一側的松林裡,十分顯眼。有幾個小孩在加油機周圍又跳又扭,電晶體收音機的耳機緊緊夾在頭上。這群小孩多半是黑人。有個身穿百慕達休閒短褲的成年白人手裡拿著寫字板,探身到其中一輛校車敞開的車門內,正在和一個他們看不見的人說話。

「要不要等到他們走?」

「不用,幹嘛要等?說不定這樣反而更好。人這麼多就不會有人注意我們了。」

加油站裡面擠了更多小孩,有些人拿二十五分和十分的硬幣投入一部零食販賣機,然後透過正面玻璃看著一包包薯片和餅乾從金屬環圈旋轉出來。有個男人穿著油膩工作褲、戴著印有「玉米王」字樣的帽子,在一旁看著他們,一臉不悅。

「你呀!馬上住手,」他對一個身材高大、正用手拍打機器的黑人青少年說。

「這台鳥機器吃了我的錢。」

「我再給你一個硬幣,可是你別拍打機器。」

男孩試著擠過人群。那些人沒看見他,老撞到他,他感覺自己像隱形人似的。他想排隊使用販賣機,卻找不到該從哪兒排起,這隊伍好像沒有尾巴。有人用手肘拐了他一下,他正打算拐回去,女孩卻抓住他的手,拉他往門口走。

「怎麼了?我什麼都還沒買耶。」

她的頭驀地往窗口一擺。透過布滿灰塵的窗子可以看到一輛警車已在加油站停下來,後面跟著夏令營所屬的那輛灰色豐田Land Cruiser。他和女孩正看得入神,便見到瑪歌.卡特下了豐田車,走到警車旁,彎下身子跟車內的警察說話。

「走吧,我們得趕快離開這裡,」男孩說。


男孩跟女孩的故事正要開始,他們怎麼從夏令營來到這裡?他們經歷了那些事?想看更多,請追蹤博識出版(Omnibook)-阿姆尼愛閱讀,阿姆尼將為您更新第一手資訊!

 
I can kill you in a heartbeat = 我可以讓你死於心臟病!?

相信各位讀者都對《遜咖日記》十分熟悉,那麼,大家可知道《我的遜咖日記單字本》系列書呢?讀小說學單字,是再自然不過的事,只是總會有那麼∼一點想偷懶的摩門特,《我的遜咖日記單字本》不只幫忙做了整理,還好上加好,提供許多生活化的例句、練習,不只是《遜咖日記》的讀者可使用,對英文有興趣的你也不能錯過這本好書。


阿姆尼今天要教大家的是片語「in a heartbeat」,「heartbeat」是我們耳熟能詳的單字,如字面所述就是「心跳」之意,不過「in a heartbeat」應該怎麼翻譯呢?

先讓我們看看一個誤譯的例子,會讓我們更快進入狀況:
「I can kill you in a heartbeat.」我可以讓你死於心臟病。

這樣的中文翻譯就是覺得有哪裡不太合理阿∼
問題就是出在「in a heartbeat」的誤譯!
「in a heartbeat」常用來形容某事發生得很快,意指「立即,馬上」。知道用法以後,要讀通上面的例句就簡單多了!

本日例句:「I said NO to Rowley's invitation to the elementary school kids' party in a heartbeat.」(榮利一說要邀請我去小學生的派對,我馬上就拒絕了。)


別放過身邊任何資源,學英文,用點巧思就可以很簡單。

 
優惠&贈書訊息,報乎你知!

・即日起至2/6,只要到阿姆尼愛閱讀粉絲團參加贈書活動,轉貼連結及指定文字就有機會抽中博識出版新書《羊孩子》乙冊!


・本活動邀請大家來解開「茲姆石的祕密」!自12/4至1/4,利用阿姆尼於活動網址提供的提示,解開謎題就有機會抽到《茲姆石的祕密》新書乙冊!


・眾文.博識.博客來全書系書展79折即將截止,還沒補齊你書櫃上缺的那本書嗎?還不趕快來!滿額還有送「時尚玩色識別證套」喔,讓你刷個卡也可以超時尚!


・你曾為情人做過什麼樣感動的事?或者和妮琪一樣,曾努力挽回情人成功?分享你的故事,抽《怪咖少女事件簿4》!本活動即將於1/12截止!還沒參加的快快來!

 
 
博識出版--阿姆尼愛閱讀部落格  |  眾文博識網  |  Facebook粉絲團
客服專線:(02)2369-9978 客服信箱:service@jwbooks.com.tw
本報圖文著作權屬於博識出版有限公司,未經授權禁止翻印、轉貼、節錄
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: