2014年12月18日 星期四

New Meaning for Islamic Styles/穆斯林時尚 賦予伊斯蘭式風格新面貌


【跟我學日語—高級報】每週文章介紹日本相關資訊,讓你不僅可認識日本,更可藉由閱讀文章來加深日文程度。 離開純文字的迷宮,進入圖像的秘密花園!【青春畫報】讓左右腦均衡運動一下!一起來看圖、畫圖、評圖!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
讀紐時學英文
2014/12/19 第52期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 New Meaning for Islamic Styles/穆斯林時尚 賦予伊斯蘭式風格新面貌
The Book, a Mystery Without a Page/沒有書頁的一本神祕小說
紐時周報精選
 
New Meaning for Islamic Styles/穆斯林時尚 賦予伊斯蘭式風格新面貌
By VANESSA FRIEDMAN╱莊蕙嘉譯
A fashion event took place last month that seemed — well, not like the other s: the Islamic Fashion Festival in Kuala Lumpur, Malaysia.

上月舉行的一場時尚活動:馬來西亞吉隆坡的伊斯蘭時尚節,看起來,嗯,不同於其他時尚活動。

"Islamic fashion festival? Just doesn't make sense," one Muslim girl tweeted.

一名穆斯林女孩推文:「伊斯蘭時尚節?搞不懂。」

But that, it turned out, was precisely the point.

但事實上,巧妙就在這兒。

Founded nine years ago by Dato' Raja Rezza Shah partly to combat stereotypes about Islam, the festival is part of a wider movement within a slice of the Muslim world — most often Muslims living in minority contexts, or non-Arab Muslim majority countries — that has seized on fashion as a means to reshape the cultural narrative. Or at least how it is seen.

時尚節九年前由拉惹理查拿督創立,部分原因是為了對抗關於伊斯蘭的刻板印象。時尚節是穆斯林世界小部分地區一個更大行動的一環,這些穆斯林多半在居住國屬少數族裔,或是住在穆斯林居多數的非阿拉伯國家,要以時尚為手段重塑文化敘事,或者至少改變外界的印象。

As Reina Lewis, a professor of cultural studies at the London College of Fashion and the author of "Muslim Fashion: Contemporary Style Cultures," to be published in 2015, said : "Every time there is a moral panic in the West about Muslims as a civilizational Other, whether it is about the jihadization of young men or whatever, it is illustrated with a picture of women wearing the hijab or abaya, shrouded in black."

倫敦時尚學院文化研究教授、明年將出版的「穆斯林時尚:當代風格文化」一書作者蕾娜.路易斯說:「每當西方視穆斯林為文明異己而產生道德恐慌時,不論是關乎年輕男子的聖戰狂熱或其他事,總不忘以婦女戴頭紗、穿長袍,一身黑的形象來描繪。」

The designer and blogger Dian Pelangi, who"Islamic fashion festival? Just specializes in rainbow-tinted tie-dyed chiffons and silks combined with African detailing that also cover the head and body, told The Jakarta Post: "I think that if Islamic fashion can gain traction in America, it will change people's perceptions of Islam and Islamic fashion."

設計師兼部落客狄安.佩朗吉,擅長以彩虹般繽紛色彩紮染的雪紡紗與絲綢,結合非洲風細節,設計包覆頭和身體的服飾。她告訴雅加達郵報:「我認為如果伊斯蘭時尚能在美國發揮吸引力,就能改變人們對伊斯蘭教和伊斯蘭時尚的看法。」

The festival, which began in 2006 and is now held three times a year, most recently was a showcase for 26 designers from Malaysia , Singapore, Indonesia and Pakistan. The festival has an official goal to build " an updated visual and cultural reference from which Islam can be related to the modern world through the creative arena of fashion divorced from political, economic and social strife."

這個時尚節始於2006年,如今一年舉行3次,最近一次是結合26位來自馬來西亞、新加坡、印尼及巴基斯坦設計師的作品展示。時尚節的官方目標是「將伊斯蘭與政治、經濟及社會衝突分離,透過時尚的創意領域,與現代社會建立更新的視覺與文化關係」。

But it is also a lucrative market. The Muslim clothing and footwear market was estimated by Thomson Reuters at $224 billion globally in 2012 — 10.6 percent of total global expenditure in the sector, and the second biggest market in the world after the United States ($494 billion in 2012). The news agency projects it to grow to $322 billion by 2018.

這同時也是個有利可圖的市場。湯普森路透估計,2012年全球穆斯林衣鞋市場規模約2240億美元,占全球相關花費的10.6%,是世界第二大市場,僅次於美國(4940億美元)。路透預測,這個市場到2018年將成長至3220億美元。

Malaysia is competing with Dubai and Indonesia for the position of "capital of Islamic fashion," Dr. Lewis said. "It's part of national branding strategy and development ."

路易斯說,馬來西亞正與杜拜、印尼爭逐「伊斯蘭時尚之都」的地位,「這是國家品牌策略及發展的一部分」。

Calvin Thoo, one of the designers who has been participating in the event since it began, said, "There is this crisis where Islam has probably been given a bad name by extremists, and I want to show modest dress does not have to mean somber, or boring or so complicated ." His recent collection featured not just long sleeves and skirts and high necks, but also peplums, chiffon halters, beading on shoulders and arms and lace cutaways, all in jewel tones.

設計師杜志祥自時尚節成立之初即參與其事,他說:「伊斯蘭教大概因極端分子而背負惡名,這是個危機。我想要表達的是,端莊的服飾不必然就是黯淡、乏味或複雜的。」他最近的作品並非只有長袖、裙裝和高領,也包括腰部飾以荷葉邊的上衣、雪紡背心、手及肩部的串珠裝飾和蕾絲下擺,全系列都是寶石色調。

Nor Aini Shariff, whose line is called Jarumas, focuses on what might be termed "haute batik."

設計師諾安妮.夏里夫的品牌「Jarumas」,聚焦於或可稱為「蠟染高級時裝」的服飾。

Most of the clothes on display were marked by saturated colors, from jade to rose, sapphire, crimson and white, as well as elaborate draping and headpieces. They were modest in coverage, but not aesthetic ambition.

此處展示的多數服飾標榜飽和的色彩,從翠玉色到玫瑰紅,藍寶石色、深紅色及白色,加上精緻的皺摺和裝飾。它們在覆蓋身體上很低調,但不吝於表現美學野心。

Where the festival may differ most from the competing fashion weeks of Dubai (founded in 2005) and Jakarta (founded in 2008) is that it has traveled to London, New York, Monaco, Singapore and other cities.

這個時尚節和對手杜拜時裝周(2005年成立)和雅加達時裝周(2008年成立)不同之處,在於它已擴展至倫敦、紐約、摩納哥、新加坡及其他城市。

The festival is a part of a growing awareness in a diverse array of cultures and countries that fashion may be a useful communications tool. Colombia's Inex- Moda has been part of an effort to change the national story from one of drug-running to one of design. And Zambia's fashion week was conceived to move the conversation from poverty to creativity and pride.

一些各不相同的文化和國家日益察覺,時尚或許是個有用的傳播工具,而這個時尚節正是這種意識覺醒的產物。哥倫比亞的Inexmoda用以扭轉國家形象,從毒品國變成設計之國。尚比亞的時裝周則將關乎這個家的話題從貧窮轉為創意與驕傲。

Festival organizers are positive about its potential. "I believe I.F.F. has managed to bring the message that Islam does not equal to terrorism; an easy example is we are still invited around the world," Dato' Rezza wrote in an email message.

時尚節主辦單位對其潛力相當樂觀。拉惹理查拿督在電郵中寫道:「我相信伊斯蘭時尚節傳達了這樣的訊息:伊斯蘭教不等於恐怖主義。最簡單的例子是,世界各地仍邀請我們前去。」

Dr. Lewis was more measured . "I don't want to suggest this approach will end global friction or war," she said. "But alongside the depiction of Islam as a religion of peace and universal values, the depiction of Islam as part of contemporary consumer culture is an effective way to convey the message they live in the same world as everyone else."

路易斯則較謹慎。她說:「我不想暗示這種方法能終結全球摩擦或戰爭。不過,在把伊斯蘭教描述為一個和平、具普世價值的宗教的同時,也把它描述成當代消費文化的一環,是讓世人知道穆斯林也和他們住在同樣一個世界的有效方法。」

 
The Book, a Mystery Without a Page/沒有書頁的一本神祕小說
By ALEXANDRA ALTER╱王麗娟譯
Print has been good to Jeffery Deaver. Over the last 26 years, Mr. Deaver, a lawyer- turned-thriller writer, has published 35 novels and sold 40 million copies of them globally.

對傑佛里.狄佛來說,印刷一直是不錯的選擇。26年來,從律師改行當驚悚作家的狄佛,已出版35本小說,全球銷售4千萬冊。

But his latest work, "The Starling Project," a globe-spanning mystery about a war crimes investigator, isn't available in bookstores. It won't be printed at all. The story was conceived, written and produced as an original audio drama for Audible, the audiobook producer and retailer. If Mr. Deaver's readers want the story, they'll have to listen to it.

但他的最新力作《斯塔林計畫》,並無法從書店購買。內容是有關一名戰爭罪行調查員的全球性神祕故事。這本書根本沒有印刷本。它的構思、寫作和製作,從一開始即是為有聲讀物生產商兼零售商「聽書」所做的一部有聲戲劇。狄佛的讀者想要知道這個故事,就得聽書才行。

"My fans are quite loyal," Mr. Deaver said. "If they hear I've done this and that it's a thriller, I think they'll come to it."

狄佛說:「我的粉絲相當死忠。如果他們聽說我做了一本有聲書,還是個驚悚劇,我認為他們還是會來買。」

"The Starling Project," which came out in mid-November, will test the appetite for an emerging art form that blends the immersive charm of old-time radio drama with digital technology. It's also the latest sign that audiobooks are coming into their own as a creative medium.

11月中旬面世的《斯塔林計畫》,將測試一種新興藝術形式的市場胃納,它將舊時代廣播劇身歷其境的魅力與數位技術融為一體。這也是有聲書正自成一種創作媒體的最新跡象。

Audible has produced around 30 original works, as varied as a serialized thriller about a conspiracy that drives India and Pakistan to the brink of nuclear war, and original short stories set in the world of Charlaine Harris's vampire novels.

「聽書」已推出約30本原創作品,且種類繁多,有內容為陰謀將印度和巴基斯坦推向核戰邊緣的一部連載驚悚故事,也有背景為莎蓮.哈里斯吸血鬼小說世界的原創短篇小說集。

"You have this massive opportunity when you don't have to fight for people's eyes," said Donald Katz, chief executive of Audible. "It's time for us to move from sourcing content that can produce fantastic audio, on to imagining what the aesthetic of this new medium should be from the ground up."

「聽書」執行長唐納德.卡茲說:「你有這個不必爭奪讀者眼光的大好機會。該是我們有所改變的時候了,從採購可以產生很棒聲音的內容,轉換成從起點開始想像這個新媒體的美學應該是什麼樣貌。」

"The Starling Project" runs to a little over four hours and has 29 actors performing in 80 parts .

《斯塔林計畫》長度約4小時多一點,由29名演員演出80個角色。

It's no surprise that authors are eager to make their mark in the medium. In the first eight months of this year, sales of digital audiobooks were up 28 percent over the same period last year, far outstripping the growth of e-books, which rose 6 percent, according to the Association of American Publishers. Meanwhile, hardcover print sales for adult fiction and nonfiction fell by nearly 2 percent.

一些作者正亟於在這種媒體留下自己的印記,這點並不令人意外。根據「美國出版商協會」的統計,今年頭8個月,數位有聲讀物的銷售額比去年同期成長28%,遠大於電子書的6%,同時,成人小說和非小說類精裝書的銷售額下跌近2%。

Audiobook publishers released nearly 36,000 titles in 2013, up from 6,200 in 2010, according to the Audio Publishers Association. Audible dominates the market, with more than 170,000 works, including 18,000 produced this year .

「有聲出版商協會」表示,2013年,有聲讀物出版商出版近3萬6000部有聲書,遠多於2010年的6200本。「聽書」主宰整個市場,產品逾17萬部,包括今年出版的1萬8000部。

Mr. Deaver said that when Audible approached him about writing an original story for them, he was a bit daunted. "It was like a nonvisual play," he said. He had collaborated on two other original audio works for Audible, with more than a dozen other thriller writers. But he had never written one start to finish .

狄佛說,「聽書」公司找上他,洽商替他們寫原創故事時,他有點嚇到了。他說:「它類似一本非視覺的戲劇。」他曾和12位以上驚悚小說作家合作,為「聽書」出過兩本原創有聲作品。但他從未從頭到尾寫過一本。

First, he charted a plot about a retired army intelligence officer, Harold Middleton, who is recruited to stop a shadowy mass-murder plot called "The Starling Project." The action takes place in Mexico, Washington, London, Marseille and central Africa. Mr. Deaver quickly ran into problems, though, finding it was tricky to establish geographic locations through dialogue (he opted for a flight attendant's announcement in one scene, welcoming travelers to France).

首先,他構思出一個退役陸軍情報軍官哈洛德.密道頓的計畫。他奉召去阻止稱為《斯塔林計畫》的暗中大規模謀殺陰謀。故事發生於墨西哥、華盛頓、倫敦、馬賽和非洲中部。不過,狄佛很快即遇到問題,他發現透過對話建立地理位置十分棘手(在一個場景中,他選擇使用空姐的廣播,歡迎旅客來到法國)。

Mr. Deaver said he was hoping the project would help him build a new audience of listeners.

狄佛說,他一直希望這項計畫能幫他建立一群新的聽眾。

"There are so many time-wasting alternatives to reading out there, and authors are up against formidable competition with things like Assassin's Creed, Minecraft, Angry Birds," he said. "This is an easier way for people to get access to good storytelling."

他說:「市場上有太多可以代替閱讀,卻很浪費時間的選擇,作者同時面對電玩「刺客教條」、「當個創世神」、「憤怒鳥」的強大競爭。這是讓人們享受聽故事的一個較為簡單的方法。」

 
訊息公告
 
簡單!讓水變好喝的方法
首先準備木炭和紗布,在寶特瓶中裝入一公升的自來水,將一顆拳頭大的木炭用紗布包起來,放入水中浸泡七小時左右。光是這麼做就能讓自來水變成好喝到令人驚訝的水。

父親這回事:我們的迷惘與驚奇
宜蘭予我最大的吸引力,是風景。而此風景之最核心內容,我認為是一個叫「鄉下」的東西。所謂鄉下風景,先說稻田。眺看大片的田,是最習常的風景,永遠也不會膩。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: