| ■ International Gunman fatally shot police 槍手槍殺警察 2 NYC police officers killed in ambush shooting 紐約市兩名警察在伏擊中遭到槍殺 |
The two New York City police officers, who were ambushed and shot to death in their vehicle on Dec. 20, were "quite simply, assassinated." The suspect had made Instagram posts that were very anti-police, the police commissioner said. William Bratton said the officers, Liu Wenjin and Raphael Ramos, were shot in the head without warning after the gunman approached the passenger window of a marked police car and opened fire. | 兩名十二月廿日在警車上遭伏擊槍殺身亡的紐約市警察,「簡單來說就是遭到暗殺」。紐約市警察局長布拉頓表示,嫌犯曾在 Instagram 網站上張貼十分仇警的留言。他表示,劉文建和拉莫斯這兩名警察是在槍手靠近他們警車前座的窗邊並毫無預警開槍後,頭部遭到槍擊身亡。 |
The suspect, 28-year-old Ismaaiyl Brinsley, then ran inside a Brooklyn subway station and fatally shot himself in the head. Brinsley was black; the officers were Asian and Hispanic, police said. Bratton said the suspect shot and wounded his ex-girlfriend earlier Saturday in Baltimore and made posts from her Instagram account. "This may be my final post," said one that included an image of a silver handgun. The post had more than 200 likes. | 廿八歲的嫌犯布林斯利接著衝入布魯克林區的一座地鐵站內,然後朝自己頭部開槍自殺。布林斯利是美籍黑人,兩名殉職的警察則分別是亞裔與西班牙裔人士。布拉頓表示,嫌犯週六稍早曾在巴爾的摩市開槍射傷他的女友,然後利用她的 Instagram 帳號留言。嫌犯在附上銀色手槍照片的一則留言中表示:「這可能是我最後一次留言。」這則留言獲得了兩百多個讚。 |
Two officials told The Associated Press that the suspect posted about shooting two "pigs" in retaliation for the death of Eric Garner: "I'm putting wings on pigs today. They take 1 of ours, let's take 2 of theirs." He used the hashtags Shootthepolice RIPErivGardner (sic) RIPMikeBrown. The officials spoke on condition of anonymity because they were not authorized to speak publicly. The shooting occurred hours later, around the time that Bratton said New York police were receiving a warning fax from Baltimore authorities. | 兩位官員向美聯社記者表示,疑犯在網路留言中提起要射殺兩隻「豬」,以便為艾里克加納之死復仇:「我今天要給豬戴上翅膀。他們帶走了我們一個,讓我帶走他們兩個。」他使用的標籤包括 Shootthepolice (射殺警察) 、RIPErivGardner (艾里克加納安息),以及 RIPMikeBrown (邁克布朗安息)。這兩 位官員不願意透露自己的身份,因為他們未獲得授權公開發言。在槍擊事件發生的幾個小時前,布拉頓表示,紐約警方大概是在當時接獲巴爾的摩警方的警告傳真。 |
U.S. Attorney General Eric Holder called the shooting deaths an "unspeakable act of barbarism." President Barack Obama was briefed on the shooting, the White House said. Officers in New York City's police department, the largest in the country, are being criticized for their tactics following the recent chokehold death of Garner, an unarmed black man who was stopped by police on suspicion of selling loose, untaxed cigarettes. Amateur video captured an officer wrapping his arm around Garner's neck and wrestling him to the ground. Garner was heard gasping, "I can't breathe" before he lost consciousness. | 美國司法部長霍爾德形容,這起殺警案件是一起「無法用言語形容的野蠻行為」。白宮當局表示,美國總統奧巴馬已聽取有關這起槍擊事件的簡報。全美規模最大的紐約市警察局由於警員最近對手無寸鐵的黑人男子加納扼頸致死,導致各界對該局警員的執法手段大肆批評;而加納當時是因為疑似兜售未課稅的散菸而被警察攔下。業餘人士拍攝的影片顯示,警員當時以手臂勒住加納的頸部,並用手把他扭倒在地上。有人聽到加納上氣不接下氣的說:「我沒辦法呼吸」,之後他便失去意識。 |
emonstrators around the country have staged protests since a grand jury decided Dec. 3 not to indict the officer in Garner's death. The decision closely followed a Missouri grand jury's decision not to indict a white officer in the fatal shooting of Michael Brown, an unarmed black 18-year-old. Bratton said they were looking at whether the suspect had attended any rallies or demonstrations. | 在大陪審團十二月三日決定不起訴勒死加納的警察之後,全美各地便發生示威抗議行動。在這項決定做出之前沒多久,密蘇里州大陪審團決定不起訴射殺手無寸鐵的十八歲黑人布朗的白人警官。布拉頓表示,他們正在調查的疑犯是否曾參與任何的集會和示威活動。 |
沒有留言:
張貼留言