2013年9月29日 星期日

避免跨文化的英語失誤~Birthday Suit


【寫真生活Snap電子報】介紹網友們精彩攝影作品及生活資訊影像情報,快藉由此份報來看你不曾發現的風景! 【e研快樂日語初級報】提供日文初學者實用生活日語,以及東京旅遊資訊,體驗日本文化並將所學用於生活中。
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
2013/09/30 第55期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

避免跨文化的英語失誤~Birthday Suit

假如聽到朋友說他的小孩經常在birthday suit的狀態下到處跑,你回答說:「我也想買一套給小孩,哪兒有賣呢?」 那就鬧笑話了;假如你和客戶約了時間,星期一他約你next Friday 談生意,你真等到「下星期五」才赴約,你發現人已經不在那兒裡;假如你聽到一位女士說“kiss-me-quick”,你就給了她一個「飛吻」,可能要挨耳光;假如你誤入禁區,到警衛人員說“Freeze!" 你還認.他是在談論「結冰」的事而繼續前行,那就可能付出生命代價。

Birthday Suit

這些都是差之毫厘,失之千里的的錯誤。Birthday suit 這是一在美國十分流行的習慣用法,可能連英語為母語的澳洲或英國人都不熟,不要以為是「生日禮服。」如果你若對一位美國人說"Why not wear your birthday suit at your birthday party?" ,雖然你的意思是要說:「你幹嘛不在生日晚會上穿上你的新衣服呢?」,但是這句話足可以嚇壞美國朋友了。每個人都是光著身子來到這個世界上的,因此birthday suit 比喻的就是我們的身體,所含義為:the skin with no clothes on;complete nakedness ,中文的意思就是「光著身子,赤身裸體。」而且birthday suit 是一種戲謔口吻,多用於熟識的人之間。

Next Friday

在瞭解Next Friday之前,我們先看看什麼是this Friday。對老美來說,最接近講話那個時間點的Friday就是this Friday。假如今天是星期六、星期日、星期一,那this Friday就是已經過去、最接近的那個周五,已經是周三、周四,this Friday就是還沒到的那個周五。假如今天剛好是周二,你最好確認一下是不是this coming Friday 。

Kiss me quick

有一段時間,美國街上出現了一種T-shirt,標有Kiss-me-quick,如果你認為它是「快吻我」的意思,那就會鬧笑話的,其實這是一種花「野生三色蓳」,當然還也簡稱Kiss-me。英語中的「快吻我」寫作kiss me quick 。Kiss-me-at-the-gate ,可不是「在大門口吻我」,而是指「忍冬」。當然American beauty 也不能理解成「美國佳麗」,也是個花名,是指「紅薔薇。」

Freeze

Freeze是冷凍、結凍的意思。但通常面對嫌犯的警察,或是覺得自己受到威脅的人,都會拿槍指著對方大喊:Freeze! 意思是叫你「不准動」,否則要開槍。有個日本留學生,萬聖節的時候去”Trick or Treat ? ”三更半夜的,裝的跟鬼一樣,跑去人家家門口,當然把人家嚇個半死,屋主拿槍對著他喊:Freeze! 他沒聽懂還繼續向前走,就這麼被一槍打死了。這聽錯英文的代價,真的太大了。

更多世界公民文化中心的文章
▲Top

 
「啊,原來如此!」一次錯誤,就是一次驚喜!
  1. I hate the heat in summer. I'm hot! 我好討厭夏天的熱浪。好熱喔!
  2. They received the plan in principle. 他們原則上接受了這個計畫。
  3. I came to the meeting on time, found it was cancelled. 我準時到達會議,不料發現它取消了。
  4. The heavy rain discouraged us to go out. 下大雨讓我們不想出門。
  5. Jack spoke something bad behind Mary. 傑克在背後說了些瑪莉的壞話。

▲Top

 
  1. It's so hot.
    hot表示很熱、熱情、性感,hot所說的「熱」是事物本身散發出來的。這裡要說的熱,事實上是天氣很熱,所以要用it當作主詞。I'm hot不是指「我很熱」而是「我很性感、很受歡迎」,整個人都散發著炙手可熱的氣息。除此之外,如果說「我發燒了」,也最好不要用I feel hot,那是指「我覺得自己很搶手」,最好用I feel warm或是I have a fever。
  2. They accepted the plan in principle.
    這句話中表達的是他們「接受」了這個計畫,也就是說,他們的心裡也許有某程度的讓步,已經認同這個計畫。而receive只能表達「接收」之意,不能說明他們內心的意願,所以要改用accept。
  3. I came to the meeting on time, only to find it cancelled.
    原句用逗點隔開兩句,缺了連接詞,要精準的傳達出「不料」的含意,可以用only,有畫龍點睛之妙。
  4. The heavy rain discouraged us from going out.
    encourage...to... 是鼓勵人做某件事,但discourage 可不是這樣用。它是「勸退」的意思,所以後方的介系詞會用 from。
  5. Jack said something bad behind Mary.
    Say和speak都是說,Say說的是一句話或一個字,例如問別人說了些什麼:What did he say? (他說了什麼?)。有時也可用來徵詢意見,如 What do you say to my proposal? (你認為我的提案如何?)Speak表示「說話的能力」,強調說話動作而非內容;可以用來指演講,或者講某種語言,像speak English,也可以指談論一個人的好壞,如 He never speaks ill of you. (他從不曾說你的壞話)。

更多Debug 題目
▲Top

 
英文學了這麼久,為什麼還是學不好?從小學讀到出社會,同樣的英文錯誤還是形影不離,究竟是為了什麼?因為從來沒人告訴你,你這麼「使用」英文是錯的!老師只教你怎麼學好英文,卻沒告訴你怎麼改掉「不好」的英文,進而「正確」使用英文。

錯用或誤用英文的最主要原因,就在於思維出了問題,所以才用錯字、發錯音、表達不對的意思。本書「精選」華人使用英文常犯的錯誤60篇,可謂非英文母語學習者常見問題的「集大成」。只要用心潛讀,逐一修正這些「非典型英文」失誤,就能使用連外國人都稱讚的標準英文。

 
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: