2013年2月26日 星期二

[ 遜咖日記學習拍擋 ] 用Podcast 學英文-單字 culprit


【跟我學日語—基礎報】提供寒暄問候、感謝、致歉、願望等日文情境對話,讓你在各種場合下做出適當的應對。 想有健康,更有好身材的美女們,【BODY塑身美容報】提供塑身時尚及美容美體內容,讓妳擁有健康好身材!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
2013/02/27 第171期 訂閱/退訂看歷史報份  直接訂閱
本週充電站 [ 遜咖日記學習拍擋 ] 用Podcast 學英文-單字 culprit
開口說說看 《國中會考英聽攻略》[解答篇] 英聽模擬測驗3-言談理解
好書報馬仔 【新書】單挑日本語2000
活動快遞 挑戰國中會考聽力,答題贈書活動Go!
 
[ 遜咖日記學習拍擋 ] 用Podcast 學英文-單字 culprit
在《遜咖日記:改造葛瑞大作戰》當中,克雷格老師發現她的字典被偷了,於是她說:「我要先暫時離開教室一會兒,若偷字典的"小偷"將字典歸還,將繼往不咎。」在原文中克雷格老師用的字"小偷" 並不是使用我們常見的 "thief" 這個字,而是"culprit 罪犯"。哇!克雷格老師竟然用"罪犯"來形容偷走她字典的小偷,可見她多麼生氣!


culprit (n.) 罪犯
a wrongdoer

提到「犯罪者」這個名詞,你是否會想到另一個常用的單字suspect (嫌疑犯),這兩者哪裡不同呢?請兩位老師為我們說明吧!

culprit 指「罪犯」或「被指控犯罪的人」,而 suspect 則是指「嫌疑犯」或「可疑的人」。一般來說, suspect 用來指稱「有犯罪嫌疑(但還無法確定是否有罪)的人」,而 culprit 則指「已經確認有犯罪事實的人」。

※ In the story, the culprits always get caught by the genius young
   detective.
  故事裡,罪犯每次都被聰明的小偵探逮到。

※ Until I find out who ate my chocolate, everyone here is a.
   suspect.
  在我找出是誰偷吃了我的巧克力之前,這裡的每個人都是嫌疑犯。

部落格內還有兩位老師的親口講解podcast和書籍原文,請點擊下圖前往!

《國中會考英聽攻略》[解答篇] 英聽模擬測驗3-言談理解
國中會考英聽的最後一個大題--「言談理解」的解答來了。

今年3/30, 3/31就要在台北、基隆、及彰化等考區試考了,你準備各位準考生準備好了嗎?

若讀者的親友圈內有今年的國三準考生,也歡迎分享這個消息及黃老師為準考生們量身打造的《國中會考英聽攻略》!

21. (B)
W: Let's go do something this afternoon. Do you have any ideas?
M: Hey, how about visiting the zoo?
W: Well, I was thinking about the art museum…

Question: What does the woman want to do in the afternoon?
(A) Stay at home.
(B) Go to the art museum.
(C) Go to the zoo.

女:我們今天下午做些什麼吧。你有沒有什麼想法?
男:嘿,去動物園如何?
女:嗯,我是想去美術館啦……

問題:女子下午想做什麼?
(A) 待在家裡。
(B) 去美術館。
(C) 去動物園。

22. (B)
M: It looks like rain.
W: Hmm… Do you think we can still go hiking this afternoon?
M: I'm afraid not. Maybe you should call your brother to cancel it.

Question: What does the man mean?
(A) He thinks he looks like the woman's brother.
(B) He doesn't want to go hiking in the afternoon.
(C) He likes rainy days.

男:看起來要下雨了。
女:嗯……你想我們今天下午還可以去健行嗎?
男:恐怕不行。你或許應該打電話給你弟弟取消行程。

問題:男子的意思是什麼?
(A) 他認為他長得像女子的弟弟。

(B) 他下午不想去健行。
(C) 他喜歡下雨天。

23. (B)
M: Do you still need these black socks?
W: Don't throw them away. Some of them are still good.
M: But they are really old and smelly.

Question: What does the man think about the socks?
(A) He needs these socks.
(B) He wants to throw them away.
(C) He doesn't like the color of the socks.

男:你還需要這些黑襪子嗎?
女:不要丟掉,有些還是好的。
男:但是它們真的很舊,也很臭啊。
問題:男子認為這些襪子如何?

(A) 他需要這些襪子。
(B) 他想要把它們丟掉。
(C) 他不喜歡襪子的顏色。

字彙 throw away... 扔掉……   smelly (adj.) 有臭味的

除了點以下音檔到部落格看更多解答,更別忘了把《國中會考英聽攻略》帶回家,趁最後一個月加緊衝刺!

【新書】單挑日本語2000
上市日期:2013/3/15
你知道以下引號內的日文漢字意思嗎?
「放心」讓人不放心?
不論「成敗」一律砍頭?
「三頭六臂」小意思,「八面六臂」才夠看?
「無鉄砲」、「有耶無耶」、「思惑」……
奇怪,明明是漢字,怎麼看不懂?

台灣的日文愛好者在學習過程中,一定都有這樣的心得:對日本人而言偏難的漢字,因為我們有中文底子,所以反而覺得學習漢字輕鬆不少。但你真的認為「懂漢字=懂日文」了嗎?

台灣人學日文最大的優勢是漢字,但也因此經常犯了「以中文理解日文」的毛病。日文中確實有不少慣用語、成語和諺語都是來自中文,除了原封不動沿用者(如「四面楚歌」),也有不少是部分更動者(如三頭六臂是「八面六臂」),可不是把中文直接搬到日文就沒問題。部分中文納入日文後衍生出新的意義(例如「放心」也可以表示「恍神」,「成敗」意思是「斬首」),光憑漢字猜測意義有誤讀的可能。甚至有日文批著漢字的外皮,但其實只是假借字(如「無鉄砲」、「有耶無耶」、「思惑」),想要望文生義都不知從何生起。

本書幫助讀者辨別中文與日文的漢字,釐清字形與字義,跳脫望文生義的陷阱,並以日本高中國語教科書、大學入學考試試題、求職考試試題、日本文化廳現代語系列等資料精選2000個日本人最愛用的經典語彙,涵蓋成語、諺語、慣用語、格言、外來語。只要確實掌握這2000個語彙,什麼文章都難不倒你。

挑戰國中會考聽力,答題贈書活動Go!

・「國中會考」是全新的考試制度,即將於今年3月試考,先用贈書的活動題目暖身作答,會更了解正式考試的考法!


・《我的遜咖日記單字本》系列感謝大家的支持,已經堂堂邁入第3集囉!這一集的贈書活動,助教想邀請大家一起來探索英美有趣的文化!當然還有贈書可拿!

・教舉辦的新年贈書活動倒數最後一週了!只要回答問題,眾文2012年出版的10大好書送給你!

準備退休金 投資自保不可少
投信投資經理人評論:比起有提撥上限的勞退、勞保,個人投資的確是退休理財最重要的一環。投資人可利用連接全權委託帳戶的各類保單輕鬆理財,為自己的將來做好準備。

《哈比人:意外旅程》 再掀紐西蘭旅遊熱
從奧克蘭搭車約兩個小時便來到瑪塔瑪塔小鎮,一進入市中心,就看到馬路中間分隔島上的立牌寫著「Welcome to Hobbiton」,連旁邊的i-SITE旅客服務中心都做成哈比洞的造型,真是超入戲。
 
所有內容為眾文圖書股份有限公司所有,未經許可不得轉載。
©Copyright 2009 - http://www.jwbooks.com.tw/ - All rights reserved.
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job

沒有留言:

張貼留言

您或許對這些文章有興趣: